RETOUR À INDEX GÉNÉRAL DU GUIDE DE GRAMMAIRE


GUIDE DE GRAMMAIRE FRANÇAISE: MORPHO-SYNTAXE


Guilherme Ribeiro



STRUCTURES VERBALES AVEC ou SANS PRÉPOSITION, et SUIVIES OU NON d' un INFINITIF

INTERROGATIVES INDIRECTES + DE + INFINITIF __ VERBES D' EFFORT + À + INFINITIF __ D' autres VERBES + À + INFINITIF __ VERBES (déroulement de l' action) + À / DE __ VERBES + INFINITIF complément antécédé de PRÉPOSITION, ou non __ QUELQUES EXEMPLES DE STRUCTURES CONTRASTIVES entre le FRANÇAIS et le PORTUGAIS __ EXPRESSIONS VERBALES AVEC AVOIR __ EXPRESSIONS VERBALES AVEC ÊTRE // BIBLIOGRAPHIE


1. CONSTRUCTIONS AVEC DES VERBES + PRÉPOSITION, suivies ou non d' INFINITIF complément (quelques observations):



1.1. INTERROGATIVES INDIRECTES avec INFINITIF précédé de la préposition DE

FRANÇAIS

PORTUGAIS

a. Dîtes-lui d' entrer. => a'. Diga-lhe que entre (=> diga-lhe para entrar).
b. Dieu nous ordonne d' aimer notre prochain. => b'. Deus ordena-nos que nos amemos o nosso próximo.
c. Il recommande à ses élèves d' être bons envers tout le monde. => c'. Ele recomenda aos seus alunos que sejam bons para todos.
d. Elle lui demande de l' écouter. => d'. Ela pede-lhe que a oiça.
e. Je supplie mon bon Ange de venir à mon secours. => e'. Suplico ao meu Anjo bom que venha em meu auxílio.
f. Je prierai à mon père de te pardonner. => f'. Pedirei a meu pai que te perdoe.
g. Il lui a dit de sortir le plus vite possible. => g'. Disse-lhe que saísse o mais depressa possível.

1.2. Des verbes pronominaux, ayant valeur d' effort, qui peuvent être combinés avec un INFINITIF antécédé de la préposition À

s' acharner à

s' évertuer à

s' astreindre à

s' attacher à

s' affairer à

s' appliquer à

s' employer à

s' ingénier à

s' égosiller à

s' entêter à

se tuer à

se fatiguer à

s' épuiser à

s' obstiner à
Il s' acharne à finir son devoir.

Il s' évertuait à faire une bonne impression.

Il s' astreint à travailler.

Ils s' attachent à rendre leurs amis heureux.

Elle s' affaire à préparer son dîner.

Il s' applique à cultiver son esprit.

Il s' emploie à imaginer de nouvelles stratégies.

Je m' ingéniais à lui procurer quelque autre plaisir.

Elle s' égosille à lui donner des conseils.

Il s' entêtait à nourrir des rancunes et des chimères.

Je me tue à vous le répéter.

Je me fatigue à lui expliquer cela depuis deux heures.

Je m' épuise à vous le répéter.

Il s' obstinait à les trouver belles.

Tous ces verbes ont ici presque le même sens: esforçar-se por, cansar-se de, empenhar-se em, obstinar-se em..

1.3. D' AUTRES VERBES

s' amuser à

s' abêtir à

s' abrutir à

s' affoler à

s' attrister à

se barber à

se chagriner à

se consoler à

se délecter à

se désespérer à

se détendre à

se divertir à

s' émerveiller à

s' emouvoir à

s' énerver à

s' ennuyer à

s' épuiser à

s' exaspérer à

se fatiguer à

s' inquiéter à

s' irriter à

se lasser à

se passioner à

se raser à

se réconforter à

se réjoindre à

se révolter à

se scandaliser à

se tuer à
Je m' amuse à lancer des pierres dans l' eau.

Tu t' abêtis à regarder la télévision.

Il s' abrutit à travailler comme ça.

Je m' affole à l' imaginer seule en mer.

Je m' attriste à vous entendre parler de la sorte.

Je me barbe à essayer de les appeler.

Je me chagrine à vous voir si triste.

Je me console à vous entendre parler ainsi.

Il se délecte à lire cette étude.

Elle se désespère à les entendre.

Elle se détend à regarder le paysage

Il se divertit à la voir jouer

Je m' émerveille à le voir courir.

Elle s' émeut à l' entendre.

Je m' énerve à essayer de le réparer.

Je m' ennuie à l' entendre pendant des heures.

Je m' épuise à lui répéter de se taire.

Je m' exaspère à fermer cette valise.

Je me fatigue à te le dire

Je m' inquiète à les savoir sur les routes.

Je m' irrite à l' entendre parler de la sorte.

Je me lasse à le lui répéter.

Je me passione à les écouter.

Je me rase à l' écouter pendant des heures.

Je me réconforte à penser qu' il est ici.

Je me réjouis à le savoir en sécurité

Je me révolte à les entendre.

Elle se scandalise à les voir se conduire comme ça.

Je me tue à vous le dire.

1.4. Des verbes qui mettent l' accent sur le DÉROULEMENT DU PROCÈS (sur le fait qu' il commence, qu' il se poursuit ou qu' il se termine)

Verbe + À + INFINITIF Verbe + DE + INFINITIF
se disposer à

se préparer à

s' apprêter à

hésiter à;

répugner à

continuer à

hésiter à;
persister à

persévérer à

s' entêter à

commencer à

se mettre à

continuer à

tarder à
cesser de

finir de, ne s' en finir de

terminer de

(s') achever de

(s') arrêter de

continuer de
se hâter de

se dépêcher de

commencer de

être sur le point de

être en train de

1.5. TYPE DE VERBES suivis d' un INFINITIF complément antécédé ou non de PRÉPOSITION

Quelques verbes suivis d' un INFINITIF complément sans préposition Quelques verbes suivis d' un INFINITIF complément antécédé de la préposition À Quelques verbes suivis d' un INFINITIF complément antécédé de la préposition DE
affirmer

aimer mieux

assurer

avouer

compter

daigner

croire

déclarer

désirer

devoir

entendre

espérer

faillir

faire

falloir

s' imaginer

laisser

oser
ouïr

paraître

penser

pouvoir

préférer

prétendre

reconnaître

regarder

savoir

sembler

sentir

souhaiter

soutenir

supposer

valoir mieux

voir

valoir
aboutir

s' accorder

accoutumer

aider

aimer

s' amuser

apprendre

s' appliquer

s' apprêter

aspirer

s' attacher

autoriser

avoir (y avoir)

chercher

condamner

consentir

consister

contribuer

se décider

destiner

donner

dresser

employer

encourager

engager

enseigner

s' étudier

être

exciter
exceller

exercer

exposer

exhorter

habituer

hésiter

intéresser

inviter

se mettre

montrer

s' obstiner

s' offrir

parvenir

penser

persévérer

persister

se plaire

porter

se refuser

renoncer

rester

réussir

se risquer

servir

songer

tendre

trouver

verser

viser; etc.
achever

accuser

s' affliger

avertir

s' aviser

blâmer

brûler

cesser

commander

conjurer

conseiller

craindre

décider

dédaigner

défendre

défier

dire

dispenser

empêcher

s' empresser

enjoindre

entreprendre

essayer

éviter

s' excuser

feindre

finir

féliciter

se flatter

se garder

hasarder

se hâter
jurer

louer

menacer

mériter

négliger

nier

obtenir

oublier

omettre

ordonner

pardonner

permettre

plaindre

prendre garde

prescrire

presser

prier

promettre

proposer

punir

résoudre

recommander

refuser

regretter

se réjouir

remercier

reprocher

risquer

soupçonner

supplier

tenter

se vanter; etc.



2. TABLEAU CONTRASTIF de quelques structures verbales entre le FRANÇAIS et le PORTUGAIS

STRUCTURE FRANÇAISE

STRUCTURE PORTUGAISE

sans

   p

   r

   é

   p

   o

   s

   i

   t

   i

   o

   n
Aimer Nous aimons jouer du foot.

Il aime son amie.
Gostar de, amar Nós gostamos de jogar futebol.

Ele ama a sua amiga. / Ele gosta da sua amiga.
Devoir Vous devez venir avant le dîner. Dever, ter de Vós deveis (tendes de) vir antes do jantar.
Intéresser Cette revue intéressera ton prof. Interessar a Esta revista interessará (vai interessar) ao teu professor.
Se rappeler Je me rappelle bien ces vacances. lembrar-se de, recordar-se de Recordo-me bem dessas férias.
Oublier J' ai oublié mon livre. esquecer-se de Esqueci-me do meu livro.
Remercier Nous remercions notre ami par les services qu' il nous a rendus. Agradecer a Nós agradecemos ao nosso amigo os serviços que nos prestou.

STRUCTURE FRANÇAISE

STRUCTURE PORTUGAISE

   V

   E

   R

   B

   E

   +

   À
S' attendre à Je ne m' attendais pas à cela. Esperar por, contar com Eu não esperava por isso.

Eu nao contava com isso.
S' apprêter à Il s' apprête à partir. Preparar-se para Ele prepara-se para partir.
S' abonner à Je vais m' abonner à ce journal. Assinar Vou assinar este jornal.
Chercher à Il cherchait à résoudre le problème. Tentar, procurar Ele tentava resolver o problema.
Contribuer à Tout le monde a contribué à sa détresse. Contribuir para Toda a gente (todos) contribuiu/contribuiram para a sua angústia.
Croire à / en Je crois à l' astrologie.

Il croit en Dieu.
Acreditar / Crer em Eu acredito na Astrologia.

Ele acredita / crê em Deus.
Consentir à Il consent à faire ça. Consentir (em) Ele consente (em) fazer isso
Se fier à Elle se fie à son courage. Fiar-se em, confiar em Ela fia-se na sua coragem.
Hésiter à Tu as hésité à partir. Hesitar em Ele hesitou em partir.
Inviter à Il m' a invité à sa fête d' anniversaire. Convidar para Ele convidou-me para a festa do seu aniversário.
Jouer à Il joue au tennis. Jogar Ele joga ténis
Se plaire à Il se plaît à me tourmenter Comprazer-se em Ele compraz-se em atormentar-me.
Penser à Nous pensons à nos parents. Pensar em Nós pensamos nos nossos pais.
Se préparer à Il se prépare à la lutte. Prepara-se para Ele prepara-se para a luta.
Persister à Il persiste à trouver la solution. Persistir em Ele pesiste em encontrar a solução.
Réussir à Il a réussi à gagner. Conseguir Ele conseguiu ganhar.
Ressembler à Il ressemble à son père Parecer-se com Ele parece-se com o seu pai.
Réfléchir à Il a réfléchi à ce que tu lui avais dit. Reflectir em / sobre Ele reflectiu no que tu lhe disseras (tinhas dito)
Rêver à / songer à Il rêve à faire un voyage.

Il songe à son aventure.
Pensar (em) / sonhar com Ele pensa (em) fazer uma viagem.

Ele sonha com a sua aventura.
Servir à Ce truc sert à embaumer la maison. Servir para Isto serve para perfumar a casa.
Toucher à Ne touchez pas à cela. Tocar em Não toques nisso.
Tenir à Je tiens à prouver ce que je pense. Insistir em Eu insisto em provar aquilo que penso.
Travailler à Il travaille à la découverte des enzymes gourmandes. Trabalhar para Ele trabalha para a descoberta das enzimas gulosas.

STRUCTURE FRANÇAISE

STRUCTURE PORTUGAISE

  V

  E

  R

  B

  E

  +

DE
Admirer de Je l' admire d' avoir dit ça. Admirar por Admiro-o por ter dito isso.
Augmenter de L' inflaxion a augmenté de 5%. Aumentar A inflação aumentou 5%.
Accepeter de Il a accepté de partir. Aceitar Ele aceitou partir.
Accorder de On a accordé de sortir ensemble. Concordar em Concordámos em sair juntos.
Attendre de Nous attendons de pouvoir sortir pour aller chez toi. Esperar Esperamos o momento de poder sair para ir a tua casa.
Baisser de La valeur de l' argent a baissé de 3%. Baixar O valor da prata desceu 3%.
Convenir de Il convient de faire ça. Convir Convém fazer isso.
Se contenter de Elles se contentent de peu. Contentar-se com Elas contentam-se com pouco.
Se composer de Ce texte est composé de trois parties. Compor-se por Este texto é composto por três partes.
Choisir de Choisissez d' entrer ou de sortir. Escolher Escolham entrar ou sair.
Craindre de Je crains de devoir partir. Recear Receio ter de partir.
Dire de Il m' a dit d' entrer. Dizer para Ele disse-me para entrar.
Demander de Je te demande de m' écrire. Pedir para / (que) Peço-te para me escreveres.
Décider de Tu as décidé de partir, va-t-en. Decidir Tu decidiste partir, vai então.
Défendre de Il est défendu de fumer Proibir É proibido fumar.
Se dápêcher de Dépêche-toi de faire cela. Despachar-se a Despacha-te a fazer isso.
S' efforcer de Il s' efforce de comprendre. Esforçar-se por Ele esforça-se por compreender.
S' étonner de Je m' étonne de ce que tu fais. Espantar-se com Espanto-me com o que fazes.
Éviter de Évitez de faire du bruit. Evitar Evitai/evitem fazer barulho.
Féliciter de Je me félicite de l' avoir découvert. Felicitar por Felicito-me por tê-lo descoberto.
Faire semblant de Il fait semblant de dormir. Fingir Ele finge dormir.
Grossir de Il a grossi de trois kilos. Engordar Ele engordou três quilos.
Haïr de Je me haïs d' avoir accepté. Odiar por Odeio-me por ter aceitado.
Se hâter de Je me hâte de partir. Apressar-se a Apresso-me a partir.
Imposer de Il nous a imposé de partir en cinq minutes. Impor Ele impôs-nos partir em (dentro de) cinco minutos.
S' indigner de Il s' indigne de ce que tu dis. Indignar-se porr / com Ele indigna-se com o que tu dizes.
S' inspirer de Il s' inspire de ses lectures. Inspirar-se em Ele inspira-se nas suas leituras.
Interdire de Il est interdit de marcher sur la pelouse. Proibir É proibido pisar a relva.
Jouer de Il joue de la clarinète. Tocar Ele toca clarinete.
Maigrir de Il a maigrit de six kilos. Emagrecer Ele emagreceu seis quilos.
Mériter de Ils méritent de gagner beaucoup d' argent. Merecer Eles merecem ganhar muito dinheiro.
Ordonner de Je t' ordonne de te taire. Ordenar (que) Ordeno-te que te cales.
Profiter de Il a profité de son absence. Aproveitar Ele aproveitou a sua ausência.
Prier de Je te prie d' accepter. Pedir para/(que) Peço-te para aceitares / que aceites.
Permettre de Permettez-moi de partir. Permitir Permiti-me/permitam-me partir.
Proposer de Il te propose d' aller chez toi. Propor Ele propõe-te ir a tua casa.
Promettre de Il m' a promis d' arriver tôt. Prometer Ele prometeu-me chegar cedo.
Refuser de Je refuse de partir. Recusar / recusar a Eu recuso-me a partir.
Rêver de J' ai rêvé de toi. Sonhar com Eu sonhei contigo.
Regretter de Je regrette de partir, mais... Lamentar Lamento partir, mas...
Remercier de Je te remercie de ta visite. Agradecer por Agradeço-te pela tua visita.
Se soucier de Il se soucie de son départ. Preocupar-se com Ele preocupa-se com a sua partida.
Supplier de Je te supplie de rester. Suplicar que Suplico-te que fiques.
Tâcher de tâchez d' être forts. Tentar, procurar Tentem/procurem ser fortes.


3. LES EXPRESSIONS VERBALES AVEC "AVOIR"

avoir (beaucoup, grand, peu de, du) mal à

(ter dificuldade em)
Il a beaucoup de mal à comprendre.

Il a eu peu de mal à comprendre.
avoir (de la) peine à

(ter dificuldade em)
J' ai peine à le croire.

J' ai de la peine à le croire.
avoir le/du plaisir à

(ter prazer em)
Nous avons le plaisir à l' entendre.

j' ai du plaisir à l' entendre.

j' ai plaisir à le voir.
avoir le plaisir de

(ter prazer de)
J' ai eu le plaisir de le voir.

j' ai eu le plaisir de vous saluer.
avoir avantage à

(seria melhor/preferível)
Tu as avantage à le croire.
avoir raison de

(ter a certeza de ser capaz)
Elle n' a aucune raison de le faire.
avoir tort de

(ser/estar errado; não dever)
Elle avait tort de tant fumer, elle s' intoxiquait.
avoir envie de

(desejar; ansiar)
Elle avait envie de le mordre.

Il n' a uncune envie de te voir.
avoir conscience de

(ter consciência/a noção de)
Je n' ai aucune conscience de lui faire de la peine.
avoir honte de

(envergonhar-se de)
J' ai honte de le dire.

Je n' ai aucune honte de vous l' avouer.
avoir hâte

(ter pressa de; estar desejosa por/de
Elle a hâte de le voir.

Elle a hâte de le revoir. elle n' a aucune hâte de lui téléphoner.
avoir le (du) courage de

(ter a coragem/ousadia de; ousar)
Elle a eu du courage d' élever seule ses cinq enfants.

Elle a eu le courage d' élever seule ses cinq enfants.
avoir la/de la veine de

(ter a sorte de)
J' ai eu de la veine de le trouver chez lui.

J' ai eu la veine de le trouver chez lui.
avoir horreur de

(ter horror de; temer)
J' ai horreur de déranger les gens.
avoir droit de

(ter o direito de)
J' ai droit de déposer une plainte.

Elle n' a aucun droit de me réclamer cet argent.
avoir (du) nez / toupet / culot

(ter a sorte de; ter o discernimento / a clarividência de)
Il a eu du nez de choisir ce numéro: il a gagné.
avoir du toupet / culot de

(ter o descaramento/audácia/desfaçatez de)
Tu as du toupet de m' appeler à cette heure de la nuit.

Ils ont du culot de demander une augmentation.

4. LES EXPRESSIONS VERBALES AVEC "ÊTRE"

être sûr de

(estar seguro/certo de)
Je suis sûr de t' aimer.

Il est sûr d' y arriver.
être heureux de

(estar feliz/satisfeito por)
Je suis heureux de te rencontrer.

être utile (dangereux, facile) de Il est dangereux de faire cela.
être d' avis de

(pensar; estimar)
Il est d' avis d' accomplir ce travail dans une semaine.
être prêt/s (e/s) à

(estar pronto/preparado para; estar disposto a)
Elle est prête à vous rencontrer demain.

il est question de

(trata-se de)
Il est question de lui faire comprendre sa faute.
être en train de

(estar a)
Ils sont en train de faire les devoirs.
être en voie de

(estar em vias de)
Nous sommes en voie de trouver une solution consensuelle.
être dans l' obligation de

(sentir-se na obrigação de; ter a obrigação de)
Il est dans l' obligation de t' appuyer dans ce conflit.
être à la veille de

(estar em vésperas de; estar prestes a)
Il fallait du personnel, et l' on était toujours à la veille d' en manquer.
être au désespoir de

(lamentar profundamente)
Je suis au désespoir de n' avoir pu vous rendre service.
être sur le point de

(estar prestes a)
Je suis sur le point de prendre une décision.
être à deux doigts de

(estar quase a)
Elle est à deux doigts de gagner la preuve.
il est temps de

(é tempo de)
Il est temps de réfléchir sur nos fautes.



BIBLIOGRAPHIE






RETOUR À INDEX GÉNÉRAL DU GUIDE DE GRAMMAIRE